2 de junio de 2016

Reblar

Del latín “revirāre”. Significa “retroceder” pero yo siempre la he usado y escuchado con la negación “no” delante: No Reblar. 
No amedrentarse, no echarse para atrás… 

Tiene otras acepciones, como la de remachar o doblar a modo de que presente más fuerza, que vendría del latín “roborāre”; o bien de otro verbo “reble” con lo que ya estaríamos hablando de enripiar que es echar ripio en un hueco, es decir, tapar con escombros pequeños o desechos de obra. Pero esta es la que me gusta. 

La primera vez que fue recogido en un diccionario fue en 1855, en el Diccionario Enciclopédico de la Lengua Española. 
Es una palabra muy aragonesa.

¡Vamos, vamos, caballito!
¡Corre, corre que te vuela!
¡No rebles! ¡Siempre hacia adelante!
¡Corre! ¡Vuela!

The sweetest journey de Nicoletta Ceccoli

4 comentarios:

  1. No la conocía :) Me gusta el modo en el que la usas tú.

    ResponderEliminar
  2. Reblar, no me suena esta palabra. Aprendemos contigo :)

    Beso dulce.

    ResponderEliminar
  3. En Madrid, tenemos el castizo 'achantar' con un significado parecido.

    ResponderEliminar
  4. Todos tenemos palabras que solo se dicen en nuestra tierra. Esta me gusta. Tiene fuerza y al tiempo es dulce.
    Besitos y muchas gracias.

    ResponderEliminar

Escribir desde el alma del niño que habita dentro nuestro es abrir las alas del adulto que somos.
Gracias por disponer de un ratito y pararte aquí.


↓↓↓ Notas de interés a pie de página ↓↓↓

De mis viajes en caracola...